标题: 【洛天依 x GUMI extend】こちら、幸福安心委員会です【COVER】 [打印本页] 作者: 木变石 时间: 2012/9/30 17:25 标题: 【洛天依 x GUMI extend】こちら、幸福安心委員会です【COVER】
本帖最后由 2323223aaa 于 2015/12/12 15:12 编辑
[bili]376086[/bili]
伴奏:sm18127752【ニコカラ】こちら、幸福安心委員会です。<OFF Vocal >【初音ミク】
VSQX by cillia sm18327784 【健音テイ×鏡音レン】こちら、幸福安心委員会です。【カバー】
PV:杉田朗
歌:洛天依
GUMI extend:wishper,power
调校:木变石
日文中文双语版《こちら、幸福安心委员会です。》洛天依ver联合作业,等待中文调教君&PV君完成中
歌词:
こちら、幸福安心委员会です。
作词:鸟居羊
作曲:うたたP
编曲:うたたP
原唱:初音ミク
翻唱:洛天依&gumi extend
调校:木变石
どうして みんなが 幸(しあわ)せなの?
do u shi te mi n na ga shi a wa se na no
為什麼大家這麼幸福呢?
この世界(せかい)のこと 聞(き)きたいって、知(し)りたいって
ko no se ka i no ko to [ki ki ta i tte shi ri ta i tte]
關於這個世界 說著想聽到更多 知道更多
水辺(みずべ)の公園(こうえん)で みんなが耳(みみ)を澄(す)ませて
mi zu be no ko u e n de mi n na ga mi mi wo su ma se te
在水邊的公園 各位仔細傾聽
わくわくするね ねぇ、オンディーヌ?
[wa ku wa ku su ru ne nee o n di i nu]
內心雀躍不已 吶 Ondine?
ハイハーイ!
[ha i ha a i]
來唷來-唷!
さあさあ、みなさん 教(おし)えてあげまーす!
sa a sa a mi na sa n o shi e te a ge ma a su
看這裡 各位 我來告訴你們!
みんなが気(き)になっていること 疑問(ぎもん)に思(おも)ってること
mi n na ga ki ni na tte i ru ko to gi mo n ni o mo tte ru ko to
大家在意的事情 抱持疑惑的事情
ぜーんぶ 教(おし)えてあげまーす!
[ze e n bu o shi e te a ge ma a su]
全部 都幫你們解答!
えー、みなさんが 幸福(こうふく)なのは??? 義務(ぎむ)なんです。
e e mi na sa n ga ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
欸 各位 所謂的幸福... 就是義務
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ? 果(は)たしてますか?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo ha ta shi te ma su ka
覺得幸福嗎? 這是義務唷? 有履行義務嗎?
我々(われわれ)、幸福(こうふく)安心(あんしん)委員会(いいんかい)は みなさまの幸(しあわ)せを願(ねが)い そして、支(ささ)えまーす。
wa re wa re ko u fu ku a n shi n i i n ka i wa mi na sa ma no shi a wa se wo ne ga i so shi te sa sa e ma a su
我們 幸福安心委員會 為各位祈求幸福 然後一直 支持各位
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo
覺得幸福嗎? 這是義務唷?
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo
覺得幸福嗎? 這是義務唷?
ですから、安心(あんしん)して義務(ぎむ)を果(は)たすように!
de su ka ra a n shi n shi te gi mu wo ha wa su yo u ni
因此 務必安心完成你們的義務
みなさまの幸(しあわ)せが 我々(われわれ)の幸(しあわ)せ。
mi na sa ma no shi a wa se ga wa re wa re no shi a wa se
因為各位的幸福 就是我們的幸福
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ? 果(は)たしてますか?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo ha ta shi te ma su ka
覺得幸福嗎? 這是義務唷 有履行義務嗎?
幸(しあわ)せじゃないなら…
shi a wa se ja na i na ra
如果不幸福的話...
絞首(こうしゅ) 斬首(ざんしゅ) 銃殺(じゅうさつ) 釜(かま)ゆで 溺死(できし) 電気(でんき)
ko u shu za n shu ju u sa tsu ka ma yu de de ki shi de n ki
絞刑 斬首 槍殺 下油鍋 溺死 電刑
火(ひ)あぶり 生(い)き埋(う)め 薬殺(やくさつ) 石打(いしう)ち 鋸(のこぎり) はりつけ
hi a bu ri i ki u me ya ku sa tsu i shi u chi no ko gi ri ha ri tsu ke
火烤 活埋 毒殺 扔石頭 鋸子 淩遲
好(す)きなのを 選(えら)んでね?
su ki na no wo e ra n de ne
選一個喜歡的吧?
ハイハーイ!
ha i ha a i
來唷來-唷!
さあさあ、みなさん 幸(しあわ)せだけが満(み)ちてまーす!
sa a sa a mi na sa n shi a wa se da ke ga mi chi te ma a su
看這裡 各位 只感到滿滿的幸福唷!
不安(ふあん)とか不満(ふまん)、 なにひとつないでしょー?
fu a n to ka fu ma n na ni hi to tsu na i de sho o
覺得不安或不滿 完全沒有對吧?
コワーイ、恐(こわ)いわー
ko wa a i ko wa i wa a
好可-怕 好可怕唷-
幸(しあわ)せすぎて、恐(こわ)いわー。
shi a wa se su gi te ko wa i wa
太過幸福 而感到害怕
ホントに みんなが 幸(しあわ)せなの?
ho n to ni mi n na ga shi a wa se na no
各位真的 感到幸福嗎?
この世界(せかい)の外(そと) 行(い)きたいって、逃(に)げたいって
ko no se ka i no so to (i ki ta i tte ni ge ta i tte)
這個世界之外 說著好想前往 好想逃離
水辺(みずべ)の公園(こうえん)で みんなが耳(みみ)を塞(ふさ)いで
mi zu be no ko u e n de mi n na ga mi mi wo fu sa i de
在水邊的公園 大家摀住耳朵
ビクビクしてた ねぇ、ウンディーネ?
bi ku bi ku shi te ta nee u n di i ne
感到害怕發抖 吶 Undine?
ハイハーイ!
ha i ha a i
來唷來-唷!
さあさあ、みなさん 死(し)にましたー!
sa a sa a mi na sa n shi ni ma shi ta a
看這裡 各位 已經死囉!
オンディーヌをふった騎士(きし)は 死(し)にましたー!
o n di i nu wo fu tta ki shi wa shi ni ma shi ta a
拋棄了Ondine的騎士 已經死囉
葬儀(そうぎ)に出(で)るなら、向(む)こうに並(なら)べ!
so u gi ni de ru na ra mu ko u ni na ra be
如果出席葬禮的話 給我面向著排隊!
それ以外(いがい)は 幸(しあわ)せに暮(く)らせ! 以上(いじょう)
so re i ga i wa shi a wa se ni ku ra se i jo u
其他的 給我幸福活下去! 以上
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo
覺得幸福嗎? 這是義務唷?
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
所謂的幸福就是義務
幸(しあわ)せですか? 義務(ぎむ)ですよ?
shi a wa se de su ka gi mu de su yo
覺得幸福嗎? 這是義務唷?
義務(ぎむ)なんです 義務(ぎむ)ですよ? 義務(ぎむ)なんです 幸福(こうふく)なのは義務(ぎむ)なんです
gi mu na n de su gi mu de su yo gi mu na n de su ko u fu ku na no wa gi mu na n de su
是義務 是義務唷? 是義務 所謂的幸福就是義務
義務(ぎむ)なんです 義務(ぎむ)ですよ? 義務(ぎむ)なんです
gi mu na n de su gi mu de su yo gi mu na n de su
是義務 是義務唷? 是義務
幸(しあわ)せじゃないなら 死(し)ね
shi a wa se ja na i na ra shi ne
如果不幸福的話...死吧
———————————————————我是分割线——————————————————
参数上没有改动获得VSQX太多,主要的精力是调天依的发音,只能输字典上有的拼音(有的字典上有的也不能)不能拆音不能直接写发音符号真#抑#郁【即使cup(不对)比英语DB还大一倍蕴含丰富元音辅音也不能只写发音符号就好】不过c菊苣的VSQX是pit流的【pit流在手中英日韩西VU全都有】_(:з」∠)_反正我的话pit什么的基本上动的少,最多觉得用在英语上比日语顺滑自然【反正英语也难以使用拆音而日语我都是用拆音…】好吧……我目前觉得只有日语和韩语会适合拆音,英语和中文pit流。
感觉天依的【_0】使用起来比其他DB效果更自然?
在说话的部分使用的方法大概是目前为了保全天依的完整发音最好的方法,但是……pit……那个……pit……是这种方法的敌人……所以pit波动大又连续丰富的…就会跟这个ver一样抽,这些必须改掉必须………慎用……_(:з」∠)_……vel在关键的地方也改得不少【才森森开始理解vel】
选择了GUMI一起合唱,因为天依一个人唱…………气场……撑不起来…………,加上说话部分还是需要GUMI领读【半个枪手】【GUMI不论哪个DB都比天依音量大了三分之一啊!音量一直略捉急】
——————————————————
最初其实就是因为不爽那个西班牙人版的(在油管被告知了是西班牙人,不过国籍和是谁都不是重点),但是鉴于这首歌太话题了,在国内用了马甲,请了PV师投稿【这首曲子应该是唯一一首会使用马甲投稿的调教。现在风头也过了,于是恢复了此贴,如果大家期待的话还是请继续看以后的投稿吧,ja