iVocaloid论坛

标题: اسم الترجمةم [打印本页]

作者: Loong    时间: 2009/12/28 16:29     标题: اسم الترجمةم

这不是火星文..嘛~其实也差不多哇哈哈:shutup:

这是“翻译名字”的意思(阿拉伯语)

传说中这里可以把乃大名翻译成火星文(误)

贴出来方便群众数人头(误)吐嘈(误)...交流之用是也~

وقال ليو يه جيه

PS:1这个要用六号字啊~
     2手机党自重~

作者: scully    时间: 2009/12/28 18:26

我一直在想這蝌蚪文學起來是不是很麻煩...求真相..

順便翻一翻名字好了..
作者: h353949768    时间: 2009/12/28 20:21

ذكيّة, يساعد عمة [ون] أنت أن يتفقّد الجسم
作者: 律煅の胧村正    时间: 2009/12/28 20:27

अचानक लोगों के लिए ध्यानाधीन को ना कटौती चाहते हैं
شاهدت لشعب المفاجئ تريد خفض نا
作者: 机甲懵懵    时间: 2009/12/28 21:05

علم الميكانيك \ بوبور
-   =
作者: cangyuehen    时间: 2009/12/28 21:07

أن أقول إن البكتيريا
作者: kouga001    时间: 2009/12/28 21:23

بنغ بو

为啥我的翻译过来这么短?
作者: Loong    时间: 2009/12/28 21:36

अचानक लोगों के लिए ध्यानाधीन को ना कटौती चाहते हैं
شاهد ...
律煅の胧村正 发表于 2009-12-28 20:27


难道这就是真相?
长度稍微有点无敌orz..
作者: 血影    时间: 2009/12/28 23:47

哟  Loong跟某一个姓啊~  يو جي ليو
作者: 律煅の胧村正    时间: 2009/12/28 23:48

حقا تريد قطع الناس قليلا من نا --------
באמת רוצה לחתוך אנשים קצת של Na ---------------
作者: 血影    时间: 2009/12/28 23:49

这说的什么-v-?
作者: 律煅の胧村正    时间: 2009/12/28 23:50

自己找翻译呐,咱自己都没怎么记住-----------
作者: Loong    时间: 2009/12/29 02:30

哟  Loong跟某一个姓啊~  يو جي ليو
血影 发表于 2009-12-28 23:47


影子乃认为是就是吧,某可不懂火星语法(误)..
作者: Loong    时间: 2009/12/29 02:34

حقا تريد قطع الناس قليلا من نا --------
באמת רוצה לחתוך אנש ...
律煅の胧村正 发表于 2009-12-28 23:48


@ @..这样好累呐!
作者: 律煅の胧村正    时间: 2009/12/29 11:29

若是在原SC这样会非常欢乐………
作者: Loong    时间: 2009/12/29 12:48

看见的也终究会熄灭 消失的却总会被铭记

不多说~




欢迎光临 iVocaloid论坛 (http://bbs.ivocaloid.com/) Powered by Discuz! X2