iVocaloid论坛

标题: 继续煋物之 高水平翻译 [打印本页]

作者: 律煅の胧村正    时间: 2010/1/10 01:27     标题: 继续煋物之 高水平翻译

自己看图吧----------

听同学讲解过原作剧情--------

真是翻译的十分贴切--------

[attach]17672[/attach]

不管是后面的还是前面的想吐槽或吐就吐吧---------
作者: 血影    时间: 2010/1/10 03:40

那什么……这不就是日在校园么……?

诚哥言叶和世界的故事……

嘛。。。这个翻译确实是很神
作者: mimi101    时间: 2010/1/10 11:37

神之翻译~!神之翻译~!
无话可说~!无话可说~!
被误认为H的大叔买回去一定郁闷~!
作者: scully    时间: 2010/1/10 14:29

我還以爲是世博那一個..
作者: kouga001    时间: 2010/1/10 15:14

山寨碟……画质再咋的也比不上自己拖回来的1080P(话说我收藏这高清的干啥?)
作者: Loong    时间: 2010/1/10 16:49

见到传说中喜欢神隐的某影,于是膜拜一下orz
作者: McNeil    时间: 2010/1/10 17:08

表示无语。。这是谁翻译的
作者: cangyuehen    时间: 2010/1/10 18:06

原来村正也买过这个版的啊……【日】在校园……满贴切的
作者: 洛克人ZERO    时间: 2010/1/11 12:26

所以我在说啊,不管是什么东西,不要随便翻译成其他文字。
换言之,KEY社的ONE,AIR,KANON,CLANNAD如果要翻译,那会成什么?
学学人家英文字幕组吧,哪怕意思对,他们也不会翻译。
举个例子:
旋风管家 Hayate no Gotoku
地狱少女 Jigoku Shoujo (字幕组不会翻译成Hell Girl)
寒蝉鸣泣之时Higurashi no naku koro ni(虽然官方认可Bug may cry和When they cry这样的英文名,但是字幕组绝对不会去用这种名称发表)
作者: wreey    时间: 2010/1/11 20:00

对于现在才知道这件事感到震惊中。有人听过《挥动着球与剑的少女》吗?
作者: 克里斯蒂    时间: 2010/1/12 12:47

我听说过好多。。。
《那人,那神,那笔记》(死亡笔记
《那井,那狗,那女人》(犬夜叉
离谱的也相当的同步
作者: 洛克人ZERO    时间: 2010/1/13 13:07

Death Note的确是死亡笔记。
但是谁把Koudouki no Jikan翻译成LOLI的时间的我真的想抽他嘴了。这应该是孩童的时间。害我找国外字幕组找了老半天。
作者: 律煅の胧村正    时间: 2010/1/13 13:25

有魔卡少年悲剧么………
武藤游戏泪流满面………
作者: mimi101    时间: 2010/1/13 17:27

有魔卡少年悲剧么………
武藤游戏泪流满面………
律煅の胧村正 发表于 2010/1/13 13:25



    没听过那样翻译的,不过听起来的确很囧~
作者: miki    时间: 2010/1/13 17:44

其实某不喜欢"天鹰战士"这个翻译...
作者: 血影    时间: 2010/1/18 11:14

天鹰战士还好……

魔卡少年就……听上去已经像奇幻动漫了

虽然是很奇幻没错




欢迎光临 iVocaloid论坛 (http://bbs.ivocaloid.com/) Powered by Discuz! X2